Started By
Message

re: City Pork Deli and Charcuterie

Posted on 8/21/12 at 5:09 pm to
Posted by AreJay
Member since Aug 2005
4186 posts
Posted on 8/21/12 at 5:09 pm to
quote:

No French expert but certain that charcuterie is not French for deli.


it's not, but it might be the closest translation you can get. charcuteries and delis both sell cured and cooked meats, and people there will slice it for you. charcuteries in france also sell prepared products that you can eat as well, like delis. we associate delis with sandwich-making, and charcuteries dont really do that, so there's one big difference. it's a stretch to say that is the translation, but they are related
Posted by AreJay
Member since Aug 2005
4186 posts
Posted on 8/21/12 at 5:10 pm to
of course there is the issue that they are apparently gonna call it "City Pork Deli and Charcuterie " ...
Posted by BlackenedOut
The Big Sleazy
Member since Feb 2011
5826 posts
Posted on 8/21/12 at 5:16 pm to
As I've always understood it charcuterie is the craft of perserving meat and other perishable items. Just semantics and not a huge issue.

Posted by CityPork
Member since Aug 2012
7 posts
Posted on 8/27/12 at 12:16 pm to
Hey guys, just wanted to address a few things: First of all, I was MIS-quoted in the business report - When asked "What is Charcuterie?" I responded with "Well, in its most basic definition, Charcuterie is SORT of like a French deli, but it typically includes other specialty products like dry-cured meats, pates and confit." I feel that is a pretty good definition for someone who doesn't know. The author took the liberty of translating that into "Charcuterie = french for 'deli.'" I would have never authorized this quote from me, but I never had a chance to proofread it so I didn't know he was going to say that.

Either way, the actual legitimate ENGLISH definition of "Charcuterie" is fuzzy, at best..... AreJay is correct - if you go to France, you will see "Charcuterie" as a descriptive word for both the craft itself, AND as the place in which you buy it. The actual etymology of the word suggests that it rightfully means the SHOP rather than the craft, but in modern language (especially in English), has come to be accepted predominantly as just the craft. The word comes from Char (french for "flesh"), Cuit (french for "cooked"), and -erie (which denotes a shop selling a certain product). Again, I would have NEVER authorized this as a quote from me, but upon further examination, I don't really think it's too far from accurate!

As to who I'm bringing on board: I don't personally have restaurant experience, which is why I am bringing in a managing partner to handle the day-to-day operations and be the General Manager. As for who is going to be doing the Charcuterie - I will be doing it. I've been dabbling with it for several years out of my own kitchen, and have read just about every major book written on the subject. I also spent several weeks in Southern France last summer studying and working for a French Charcutier/butcher learning the hands-on aspects of the Craft.
This post was edited on 8/27/12 at 12:19 pm
Posted by BugAC
St. George
Member since Oct 2007
53076 posts
Posted on 5/22/13 at 9:02 am to
ETA: Didn't realize this thread was from last year.

Is this place open yet? I am excited about this. My fiancee' bought me a charcuterie book for christmas. I didn't realize the equipment needed for this. Safe to say, i don't have the space to do this. I can choose to continue to brew beer, or make cured meats. I believe beer wins out.
This post was edited on 5/22/13 at 9:08 am
first pageprev pagePage 1 of 1Next pagelast page
refresh

Back to top
logoFollow TigerDroppings for LSU Football News
Follow us on Twitter, Facebook and Instagram to get the latest updates on LSU Football and Recruiting.

FacebookTwitterInstagram